|
September 30th, 2009
20:19 - Помните Петю с голубыми глазками? Так вот они, эти глазки...
Сегодня вечером по радио услышал песню, начинающуюся словами: «Твоего лица глаза, Твоего лица рот Не забуду никогда» Очень удачно сидел в этот момент. Current Mood: weird
|
September 27th, 2009
18:43
Как, однако, быстро меняются языки и значения слов: «How a boner helped me earn $15,000». Current Mood: weird Current Music: Mireille Mathieu - Parlez-Moi D'amour
|
September 23rd, 2009
19:22
Каждый раз, когда какой-нибудь очередной мудак на очередной работе пишет "пож-та" – например: «Посмотрите, пож-та, на предмет замечаний.» – хочется взять что-нибудь тяжёлое и плюнуть ему в рожу. Руки отсохнут нормально написать? Пальцы поломаются дополнительно пять клавиш нажать? Кому ни жаловался – все крутят у виска, и говорят, что это я идиот и делаю из мухи слона. Люди не понимаю, что "пожалуйста" и "пож-та" – это два абсолютно разных слова с абсолютно разными значениями (коннотациями и прочими хренями). Точно так же, как "спасибо" и "пасибо"/"пасиба". Current Mood: uncomfortable Current Music: Acker Bilk - Imagine
|
September 11th, 2009
19:54
Хотел я было написать, что программистов, особенно разрабатывающих всяческие API, нельзя подпускать к поименованию функций, переменных и прочего на английском языке. И что любая приличная контора обязана обзавестись переводчиком, который бы делал это за них. А потом задумался: если делающие это программисты воплощают средний уровень знания языка по стране, как и те программисты, которые их поделками будут пользоваться – получается, что они говорят на одном языке и значит у них получится прекрасное и продуктивное взаимопонимание. Непонятно только, что делать оставшемуся меньшинству. Current Mood: mellow Current Music: Баба Яга - All the lights
|
August 27th, 2009
17:16 - И смотри не перепутай, Кутузоу
Тооолько я свыкся с мыслью, что коллайдер не андронный, а адронный, как мне напомнили, что Михалков-Кончаловский – Андрон. Current Mood: weird Current Music: Jonathan Coulton - Still Alive
|
July 17th, 2009
19:12
А поговорка "где-то медведь сдох" теперь считается политически некорректной? Current Mood: weird Current Music: Chris de Burgh - Sailing Away
|
July 10th, 2009
19:41 РБК сегодня опять удивил:«выросло в 3,1 раза - с 80 тыс. 920 до 256 тыс. 534» Я раньше с таким интересным написанием числительных почему-то не сталкивался. Оно вообще бывает такое или это изобретение РБК?
Ну и чтобы два раза не вставать. Понравилось, как сегодня, если верить news.yandex.ru, за "Русской службой новостей" все отрапортовали, что«Подтопления отмечены [...] на низинных участках третьего транспортного кольца в районе Щелковского шоссе». На всякий случай, наверное, надо пояснить, что, во-первых, ТТК с Щёлковским шоссе не пересекается вообще никак, а в районе Русаковской улицы, которую с натяжкой можно таковым назвать, потому что она становится Щёлковским шоссе через почти шесть километров, ТТК проходит по эстакаде на высоте, если мне не изменяет память, пятого-седьмого этажа. Current Mood: mellow Current Music: Elton John - Written in the stars
|
July 4th, 2009
20:10 - Звонкие согласные
Мне отчего-то всегда казалось, что "безвкусный" – это про еду, а "бесвкусный" – про эстетику. Однако ж, недавно обнаружил, что в словарях нет такого слова... Current Mood: weird Current Music: Quartissimo - Love Symphony (Slovenia)
|
June 6th, 2009
22:15 "А власти смотрят на это, спустя рукава" (c) Алексей Пушков, "Постскриптум", ТВ-Центр, час назад. Current Mood: weird Current Music: Jason Donovan - Any Dream Will Do
|
May 9th, 2009
12:47 - Ну да, конечно Вдогонку ко вчерашнему. Одна из загадок русского языка для меня это некая группа словосочетаний, которые даже не знаю как назвать... эквипотенциальны что ли, несмотря на кажущуюся прямую противоположность.
Вот например, почему в обыденной речи "максимально низкие цены" и "минимально низкие цены" означает, по большому счёту, одно и то же? И почему используется обычно первый вариант, хотя второй выглядит гораздо правильнее и логичнее? Current Mood: hungry
|
May 8th, 2009
18:44 "Когда рынок находился на пике спада" (с) Даниил Бабич в программе "Рынки" на РБК только что. Current Mood: hungry
|
April 26th, 2009
18:50 - Чилдренята повыджампывали из вэнов Если бы кое-кто не написал у себя недовольным тоном: "Я так понимаю, что ближайшие дни вся лента будет обсуждать...", я бы и искать не стал и не нашёл бы – и в итоге и знать не знал бы, что существует такая прелесть: http://koteljnik.livejournal.com/103158.html (http://relax.ru/video/view/?id=v93186694af)
Только позавчера вспоминал старый анекдот: — Сара Борисовна, Ви живёте в Америке уже пятнадцать лет, Ви шо – не могли выучить английский язык?! — Ой, Софочка, мы живём на Брайтон-Бич. А в эту Америку мы не ходим. Current Mood: weird Current Music: Валерий Леоньтев - Августин
|
April 8th, 2009
20:11 "Б.Обама прибыл в Ирак с неожиданным визитом". По-моему, пора уже в учебники внести. Государственный визит Визит государственного деятеля (исправленному верить, исправлено по настоянию самых умных зануд) может быть официальным, может быть неофициальным, а может быть – неожиданным. Особенно в Ирак. Current Mood: mellow Current Music: Валерий Леонтьев - Вечная Любовь
|
January 13th, 2009
22:10 - А за окном шёл дождь и два студента Читал сегодня новости утром...«Европейский союз направил в Молдавию партию обогревателей, электрогенераторов и технических экспертов, которые должны помочь стране справиться с энергетическим кризисом.» (Как всегда – РБК) xc: massmedia_rocks. Current Mood: lonely Current Music: Иванов - Московская осень
|
January 9th, 2009
16:06 Мне нравится, как Миллер, сидя напротив Президента РФ, сначала уличает украинцев в воровстве, а через две секунды называет их "наши украинские коллеги". Current Mood: blank
|
January 8th, 2009
22:15 - Ляп-тяп Я уже говорил, что я обожаю общественное разделение труда. Одна переводчица думала, что за ней кто-нибудь проверит, другой вставлятель текста думал, что всё уже проверили до него. А даже если и не проверили – то это ведь не его работа и не его дело, правда? А посередине, если повезёт, был ещё какой-нибудь редактор, который думал, что читать текст – не его работа. Результат – "пасхальное яйцо". Коричневое такое.
Это скриншот из русской версии игры Mass Effect (какое счастье, что их хватило только на то, чтобы перевести текст, но не звук):
( Mass Effect lost in translation, 88KB )
Я, кстати, тоже не сразу понял, что всё-таки имеется в виду. "Передача" радио говорит: "Saving him would be my preference but we must make it clear that these tactics don't work, commander." И после некоторых размышлений пришёл к выводу, что в отношении заложника это всё-таки значит, что его неплохо бы спасти, но главное – дать понять захватчикам, что в переговоры с террористами мы не вступаем. Current Mood: blank Current Music: Charles Aznavour & Liza Minnelli - The sound of your name
|
December 29th, 2008
22:26 Новое поколение переводчиков растёт? "Трансакционный анализ в психотерапии", оказывается, ширит ряды и тиражи. «— Как давно Вы стали испытывать чувство неудовлетворения при чтении выписки по банковскому счёту? Какие транзакции вызывают наибольшие неудобства?»
Я так. Чисто поворчать. Current Mood: blank Current Music: ВИА Интеграл - Сулико (Грузинская Народная Песня)
|
December 25th, 2008
21:30 - Всякое слыхал, но такого ещё не доводилось Из подслушанного: «Дабл-ю, как две галочки, да?!» Current Music: Пугачёва Алла и Орбакайте Кристина - Опять Метель (Ирония Судьбы-Продолжение)
|
November 24th, 2008
19:46 - Футболисты у власти? Сегодня с удивлением узнал, что в Среднеахтубинском районе Волгоградской области есть посёлок с названием "Третий Решающий". За что его так, интересно... Current Music: Лада Дэнс - С днем рождения...
|
October 14th, 2008
22:38 - Guinea Pig А ещё я тут некоторое время назад озабачивался происхождением фразы:«Демократия в современном мире – как морская свинка. Не имеет ничего общего ни с морем, ни со свиньями». Так толком ничего и не выяснил, если не считать, что на anekdot.ru это сравнение впервые встречается в 1997 году про женщину-программиста.
Авторство установить не удалось. И так и не понятно, переводная она или отечественная, потому что оказалось, что она идеально и просто переводится на английский. Потому что "морская свинка" – guinea pig. I.e. has nothing to do with Guinea nor with pigs. Current Mood: tired Current Music: Монгол Шуудан - Москва
|
|